怪物 괴물 가사 번역
요아소비(YOASOBI) - 怪物 (괴물) 가사 번역, 일본어 단어 정리
TV 애니메이션 BEASTARS 세컨드 시즌 오프닝곡으로 타이업되어 원작 만화의 작가 이타가키 파루가 쓴 엽편소설 〈자신의 가슴에 자신의 귀를 대고서〉를 원작 텍스트로 삼았다.
怪物
괴물
가수: YOASOBI(ikura)
작사/작곡: Ayase
발매: 21.01.06.
장르: J-pop / 팝
https://youtu.be/dy90tA3TT1c?si=B6cdxMTCSMkmEOnm
https://youtu.be/WkXuy8TeO-Q?si=Wllqe7fIhdpjRF-_
YOASOBI
[怪物]
ああ、
素晴らしき世界に今日も乾杯
(스바라시키 세카이니 쿄-모 칸파이)
아아, 멋진 세계에 오늘도 건배
街に飛び交う笑い声も
(마치니 토비카우 와라이 코에모)
마을에 난비하는 웃음소리도
見てみぬフリしてるだけの
(미테 미누후리시테루 다케노)
보고도 못 본척할 뿐인
作りもんさ
(츠쿠리몬사)
가짜야
気が触れそうだ
(키가 후레소-다)
돌아버릴 것 같아
クラクラするほどのいい匂いが
(쿠라쿠라스루 호도노 이이 니오이가)
어지러워질 정도로 좋은 냄새가
つんと刺した鼻の奥
(츤토 사시타 하나노 오쿠)
코 안쪽을 찔러와
目を覚ます 本能のまま
(메오 사마스 혼노-노마마)
깨어나버린 본능대로
今日は誰の番だ?
(쿄-와 다레노 방다)
오늘은 누구의 차례지?
この世界で何が出来るのか
(코노 세카이데 나니가 데키루노카)
이 세계에서 무엇이 가능할까?
僕には何が出来るのか
(보쿠니와 나니가 데키루노카)
나는 무엇을 할 수 있는 걸까?
ただその真っ黒な目から
(타다 소노 맛쿠로나 메카라)
그저 그 새까만 눈에서
涙こぼれ落ちないように
(나미다 코보레오치나이요-니)
눈물이 흘러내리지 않도록
ああ、願う未来に何度でもずっと
(아아 네가우 미라이니 난도데모 즛토)
아아, 바라는 미래에 몇번이라도 계속
喰らい付く
(쿠라이츠쿠)
물어뜯어
この間違いだらけの世界の中
(코노 마치가이다라케노 세카이노 나카)
이 모순 투성이인 세상 속에서
君には笑って欲しいから
(키미니와 와랏테 호시이카라)
너는 웃길 바라니까
もう誰も傷付けない
(모- 다레모 키즈츠케나이)
이제 누구도 상처 입지 않게
強く強くなりたいんだよ
(츠요쿠 츠요쿠 나리타인다요)
강해지고 강해지고 싶은 거야
僕が僕でいられるように
(보쿠가 보쿠데 이라레루요-니)
내가 나로 있을 수 있도록
素晴らしき世界は今日も安泰
(스바라시키 세카이와 쿄-모 안타이)
멋진 세계는 오늘도 평화로워
街に渦巻く悪い話も
(마치니 우즈마쿠 와루이 하나시모)
거리에 소용돌이치는 나쁜 이야기도
知らない知らないフリして
(시라나이 시라나이 후리시테)
모르는 척 모르는 척 하고
目を逸らした
(메오 소라시타)
눈을 돌렸어
正気の沙汰じゃないな
(쇼-키노 사타쟈 나이나)
제정신인 상태가 아니야
真面目に着飾った行進
(마지메니 키카잣타 코-신)
진지하게 차려입고 행진
鳴らす足音が弾む行き先は
(나라스 아시오토가 하즈무 이키사키와)
울리는 발소리가 활기찬 행선지는
消えない消えない
(키에나이 키에나이)
사라지지 않는 지워지지 않는
味が染み付いている
(아지가 시미츠이테이루)
맛이 배어들어있어
裏側の世界
(우라가와노 세카이)
이면의 세계
清く正しく生きること
(키요쿠 타다시쿠 이키루 코토)
맑고 바르게 살아가는 것
誰も悲しませずに生きること
(다레모 카나시마세즈니 이키루 코토)
누구도 슬프게 하지 않고 살아가는 것
はみ出さず真っ直ぐに生きること
(하미다사즈 맛스구니 이키루 코토)
벗어나지 않고 올곧게 살아가는 것
それが間違わないで生きること?
(소레가 마치가와나이데 이키루 코토)
그게 올바르게 살아가는 것일까?
ありのまま生きることが正義か
(아리노마마 이키루 코토가 세이기카)
있는 그대로 살아가는 것이 정의인가?
騙し騙し生きるのは正義か
(다마시 다마시 이키루노와 세이기카)
속이고 속이며 살아가는 것은 정의인가?
僕の在るべき姿とはなんだ
(보쿠노 아루베키 스가타토와 난다)
내가 존재해야 할 모습은 뭐야?
本当の僕は何者なんだ
(혼토-노 보쿠와 나니모노 난다)
진정한 나는 누구인 거야?
教えてくれよ
(오시에테쿠레요)
알려줘
教えてくれよ
(오시에테쿠레요)
알려줘
今日も 答えのない世界の中で
(쿄-모 코타에노 나이 세카이노 나카데)
오늘도 답이 없는 세상 속에서
願ってるんだよ
(네갓테룬다요)
바라고 있어
不器用だけれど
(부키요-다케레도)
서툴지만
いつまでも君とただ
(이츠마데모 키미토 타다)
언제까지나 너와 그저
笑っていたいから
(와랏테 이타이카라)
웃으며 있고 싶으니까
跳ねる心臓が
(하네루 신조-가)
뛰는 심장이
体揺らし叫ぶんだよ
(카라다 유라시 사케분다요)
전율을 일게 해 외치고 있어
今こそ動き出せ
(이마코소 우고키다세)
지금이야말로 움직여
弱い自分を何度でもずっと
(요와이 지분오 난도데모 즛토)
약한 나를 몇번이라도 계속
喰らい尽くす
(쿠라이츠쿠스)
먹어치워
この間違いだらけの世界の中
(코노 마치가이다라케노 세카이노 나카)
이 모순 투성이 세상 속에서
君には笑ってほしいから
(키미니와 와랏테 호시이카라)
네가 웃길 바라니까
もう誰も泣かないよう
(모- 다레모 나카나이요-)
이제 누구도 울지않도록
強く強くなりたいんだよ
(츠요쿠 츠요쿠 나리타인다요)
강해지고 강해지고 싶은거야
僕が僕でいられるように
(보쿠가 보쿠데 이라레루요-니)
내가 나로 있을 수 있도록
ただ君を守るそのために
(타다 키미오 마노루 소노 타메니)
그저 너를 지키기 위해서
走る走る走るんだよ
(하시루 하시루 하시룬다요)
달리고 달리고 달리는 거야
僕の中の僕を超える
(보쿠노 나카노 보쿠오 코에루)
내 안의 나를 뛰어넘어
일본어 단어 뜻
素晴らしき (すばらしき) |
멋진, 훌륭한 |
世界 (せかい) | 세계, 세상 |
今日 (きょう) | 오늘 |
乾杯 (かんぱい) | 건배 |
街 (まち) | 마을, 거리 |
飛び交う (とびかう) |
난비하다 |
見てみぬフリ (みてみぬふり) |
보고도 못 본 척하다 |
作りもん (つくりもん) |
가짜, 만들어진 것 |
気が触れる (きがふれる) |
미치다, 돌아버리다 |
クラクラ (くらくら) | 어지러움, 현기증 |
匂い (におい) | 냄새, 향기 |
刺す (さす) | 찌르다 |
鼻 (はな) | 코 |
奥 (おく) | 깊숙한 곳, 안쪽 |
目を覚ます (めをさます) |
눈을 뜨다, 깨어나다 |
本能 (ほんのう) | 본능 |
番 (ばん) | 차례 |
出来る (できる) | 할 수 있다 |
真っ黒 (まっくろ) | 새까맘 |
涙 (なみだ) | 눈물 |
こぼれ落ちる (こぼれおちる) |
흘러내리다 |
願う (ねがう) | 바라다, 기원하다 |
未来 (みらい) | 미래 |
喰らい付く (くらいつく) |
물어뜯다, 달라붙다 |
間違い (まちがい) | 잘못, 오류 |
笑う (わらう) | 웃다 |
傷付ける (きずつける) |
상처 입히다 |
強く (つよく) | 강하게 |
いられる | 있을 수 있다. 존재할 수 있다 |
安泰 (あんたい) | 평화로움, 안락함 |
渦巻く (うずまく) | 소용돌이치다 |
悪い (わるい) | 나쁜 |
正気 (しょうき) | 제정신 |
沙汰 (さた) | 처사, 결정 |
真面目 (まじめ) | 진지함 |
着飾る (きかざる) | 차려입다 |
行進 (こうしん) | 행진 |
消える (きえる) | 사라지다 |
裏側 (うらがわ) | 이면, 뒷면 |
清く (きよく) | 맑게 |
正しく (ただしく) | 바르게 |
生きる (いきる) | 살다 |
騙す (だます) | 속이다 |
姿 (すがた) | 모습 |
不器用 (ぶきよう) | 서툼 |
跳ねる (はねる) | 뛰다, 튀다 |
体 (からだ) | 몸 |
揺らす (ゆらす) | 흔들다 |
叫ぶ (さけぶ) | 외치다 |
요아소비(YOASOBI) - 怪物 (괴물) 가사 번역, 일본어 단어 정리
2024.08.16 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - たぶん (아마도) 가사 번역
YOASOBI - たぶん (아마도) 가사 번역
たぶん 가사 번역요아소비(YOASOBI) - たぶん (아마도) 가사 번역, 일본어 단어 정리. たぶん (아마도) 는 요아소비의 세 번째 디지털 싱글로 20.07.20. 발매되었으며, 21.01.06. 발매된 첫 EP 에
travel.happylifepro.net
2024.07.12 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며) 가사 번역
YOASOBI - あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며) 가사 번역
あの夢をなぞって 가사 번역요아소비(YOASOBI) - あの夢をなぞって(저 꿈을 덧그리며) 가사 번역, 일본어 단어 정리. あの夢をなぞって (저 꿈을 덧그리며)는 요아소비의 두 번째 디지털 싱글로 20
travel.happylifepro.net
'J-pop 가사 번역 > YOASOBI' 카테고리의 다른 글
YOASOBI - アイドル (아이돌) 가사 번역 (6) | 2024.09.13 |
---|---|
YOASOBI - もう少しだけ (조금만 더) 가사 번역 (0) | 2024.08.31 |
YOASOBI - たぶん (아마도) 가사 번역 (0) | 2024.08.17 |
YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역 (0) | 2024.07.27 |
YOASOBI - ラブレター (러브레터) 가사 번역 (0) | 2024.07.20 |