群青 가사 번역
요아소비(YOASOBI) - 群青 (군청) 가사 번역, 일본어 단어 정리.
군청이 단순히 짙은 남색을 의미하는 것도 있겠지만, 무리 군(群)과 푸를 청(靑)의 의미를 사용하여 "푸름의 무리"로도 해석할 수 있습니다.
또한 파란색은 슬픔을 뜻할때도 사용됩니다. 계속되는 지루한 인생과 가사에서 언급되는 삶의 고통, 앨범 표지의 울고 있는 여자와 꽤 잘 어울린다고 볼 수 있습니다.
흥미로운 점은 야마구치 츠바사의 만화 블루 피리어드의 스페셜 컬래버레이션 캠페인을 위해 새로 쓰여진 곡으로, 해당 캠페인의 CM송으로 사용되었습니다.
원작: 푸르름을 우리편으로 (야마구치 츠바사)
群青
군청
가수: YOASOBI(ikura)
작사/작곡: Ayase
발매: 2020.09.01.
장르: J-pop / 팝
https://youtu.be/Y4nEEZwckuU?si=rVaNQKuaFYfeM9rF
https://youtu.be/C0_gUbghHEw?si=pMTv08P3Z4NR6XuQ
https://youtu.be/IFUKxbcDOGo?si=JVWa8twi3Uj4srnn
YOASOBI
[群青]
嗚呼、いつもの様に
[아아, 이츠모노요-니]
아아, 언제나처럼
過ぎる日々にあくびが出る
[스기루 히비니 아쿠비가 데루]
지나가는 날들에 하품이 나와
さんざめく夜、越え、今日も
[산자메쿠 요루 코에 쿄-모]
왁자지껄한 밤을 지나, 오늘도
渋谷の街に朝が降る
[시부야노 마치니 아사가 후루]
시부야의 거리에 아침이 내려
どこか虚しいような
[도코카 무나시이요-나]
어딘가 허무한 듯한
そんな気持ち
[손나 키모치]
그런 기분
つまらないな
[츠마라나이나]
재미없네
でもそれでいい
[데모 소레데 이이]
하지만 그걸도 좋아
そんなもんさ
[손나몬사]
그런 거야
これでいい
[코레데 이이]
이거면 돼
知らず知らず隠してた
[시라즈 시라즈 카쿠시테타]
몰래몰래 숨겨왔던
本当の声を響かせてよ、ほら
[혼토-노 코에오 히비카세테요 호라]
진정한 목소리를 울려 퍼지게 해줘, 봐
見ないフリしていても
[미나이 후리 시테이테모]
보지 않는 척하고 있어도
確かにそこにある
[타시카니 소코니 아루]
확실히 그곳에 있어
感じたままに描く
[칸지타 마마니 에가쿠]
느낀 그대로 그려
自分で選んだその色で
[지분데 에란다 소노 이로데]
스스로 고른 그 색으로
眠い空気纏う朝に
[네무이 쿠-키 마토우 아사니]
졸린 공기가 뒤 감는 아침에
訪れた青い世界
[오토즈레타 아오이 세카이]
찾아온 푸른 세상
好きなものを好きだと言う
[스키나 모노오 스키다토 유-]
좋아하는 것을 좋아한다고 말해
怖くて仕方ないけど
[코와쿠테 시카타나이케도]
무서워서 어쩔 수 없지만
本当の自分
[혼토-노 지분]
진정한 자신
出会えた気がしたんだ
[데아에타 키가 시탄다]
만난 느낌이 들었어
嗚呼、手を伸ばせば伸ばすほどに
[아아 테오 노바세바 노바스 호도니]
아아, 손을 뻗으면 뻗을수록
遠くへゆく
[토오쿠에 유쿠]
멀어져가
思うようにいかない、今日も
[오모우 요-니 이카나이 쿄-모]
뜻대로 되지 않아, 오늘도
また慌ただしくもがいてる
[마타 아와타다시쿠 모가이테루]
다시 다급하게 발버둥 치고 있어
悔しい気持ちも
[쿠야시이 키모치모]
분한 기분도
ただ情けなくて
[타다 나사케나쿠테]
그저 한심해서
涙が出る
[나미다가 데루]
눈물이 나와
踏み込むほど
[후미코무 호도]
파고들수록
苦しくなる
[쿠루시쿠 나루]
괴로워져
痛くもなる
[이타쿠모 나루]
아파지기도 해
感じたままに進む
[칸지타 마마니 스스무]
느낀 대로 나아가
自分で選んだこの道を
[지분데 에란다 코노 미치오]
스스로 고른 이 길을
重いまぶた擦る夜に
[오모이 마부타 코스루 요루니]
무거운 눈꺼풀 비비는 밤에
しがみついた青い誓い
[시가미츠이타 아오이 치카이]
매달렸던 푸른 맹세
好きなことを続けること
[스키나 코토오 츠즈케루코토]
좋아하는 걸 계속하는 것
それは「楽しい」だけじゃない
[소레와 타노시이 다케쟈 나이]
그건 ‘즐거움’ 뿐만은 아니야
本当にできる?
[혼토-니 데키루 ?]
정말로 되겠어?
不安になるけど
[후안니 나루케도]
불안해지지만
何枚でも
[난마이데모]
몇 장이라도
ほら何枚でも
[호라 난마이데모]
자, 몇 장이라도
自信がないから描いてきたんだよ
[지신가 나이카라 에가이테키탄다요]
자신이 없으니까 그려왔던 거야
何回でも
[난카이데모]
몇 번이라도
ほら何回でも
[호라 난카이데모]
자, 몇 번이라도
積み上げてきたことが武器になる
[츠미아게테 키타 코토가 부키니 나루]
쌓아올려왔던 것이 무기가 돼
周りを見たって
[마와리오 미탓테]
주변을 본다 해도
誰と比べたって
[다레토 쿠라베탓테]
누구와 비교해도
僕にしかできないことはなんだ
[보쿠니시카 데키나이 코토와 난다]
나만이 할 수 있는 건 뭐야
今でも自信なんかない
[이마데모 지신난카 나이]
지금도 자신 같은 건 없어
それでも
[소레데모]
그래도
感じたことない気持ち
[칸지타 코토 나이 키모치]
느껴본 적 없는 기분
知らずにいた想い
[시라즈니 이타 오모이]
모르고 있었던 마음
あの日踏み出して
[아노히 후미다시테]
그날, 내디뎌서
初めて感じたこの痛みも全部
[하지메테 칸지타 코노 이타미모 젠부]
처음으로 느꼈던 이 아픔도 전부
好きなものと向き合うことで
[스키나 모노토 무키아우 코토데]
좋아하는 것과 마주하는 걸로
触れたまだ小さな光
[후레타 마다 치이사나 히카리]
닿은 아직 자그마한 빛
大丈夫、行こう、
[다이죠-부 이코-]
괜찮아, 가자,
あとは楽しむだけだ
[아토와 타노시무 다케다]
나머진 즐기는 것뿐이야
全てを賭けて描く
[스베테오 카케테 에가쿠]
모든 걸 걸고 그려
自分にしか出せない色で
[지분니시카 다세나이 이로데]
자신만이 낼 수 있는 색으로
朝も夜も走り続け
[아사모 요루모 하시리 츠즈케]
아침도 저녁도 계속해서 달려
見つけ出した青い光
[미츠케 다시타 아오이 히카리]
발견해낸 푸른 빛
好きなものと向き合うこと
[스키나 모노토 무키아우 코토]
좋아하는 것과 마주하는 것
今だって怖いことだけど
[이마닷테 코와이 코토다케도]
지금도 무섭지만
もう今はあの日の透明な
[모- 이마와 아노히노 토-메-나]
이제 지금은 그날의 투명한
僕じゃない
[보쿠쟈나이]
내가 아닌
ありのままの
[아리노 마마노]
있는 그대로의
かけがえの無い僕だ
[카케가에노 나이 보쿠다]
무엇과도 바꿀 수 없는 나야
知らず知らず隠してた
[시라즈 시라즈 카쿠시테타]
몰래몰래 숨겨왔던
本当の声を響かせてよ、ほら
[혼토-노 코에오 히비카세테요 호라]
진정한 목소리를 울려 퍼지게 해줘, 봐
見ないフリしていても
[미나이 후리 시테이테모]
보지 않는 척하고 있어도
確かにそこに今もそこにあるよ
[타시카니 소코니 이마모 소코니 아루요]
확실히 그곳에 지금도 그곳에 있어
知らず知らず隠してた
[시라즈 시라즈 카쿠시테타]
몰래몰래 숨겨왔던
本当の声を響かせてよ、さあ
[혼토-노 코에오 히비카세테요 사아]
진정한 목소리를 울려 퍼지게 해줘, 자아
見ないフリしていても
[미나이 후리 시테이테모]
보지 않는 척하고 있어도
確かにそこに君の中に
[타시카니 소코니 키미노 나카니]
확실히 그곳에 너의 안에
일본어 단어 뜻
嗚呼(ああ) | 아아 (감탄사) |
いつもの様に (いつものように) |
언제나처럼 |
過ぎる日々 (すぎるひび) |
지나가는 날들 |
あくび | 하품 |
出る(でる) | 나오다 |
さんざめく夜 (さんざめくよる) |
왁자지껄한 밤 |
越える(こえる) | 넘다, 지나가다 |
街(まち) | 거리 |
朝(あさ) | 아침 |
降る(ふる) | 내리다 |
どこか虚しい (どこかむなしい) |
어딘가 허무한 |
気持ち(きもち) | 기분 |
つまらない | 재미없다 |
でも | 하지만 |
それでいい | 그걸로 괜찮다 |
隠す(かくす) | 숨기다 |
本当(ほんとう) | 진정한, 진짜 |
声(こえ) | 목소리 |
響かせる (ひびかせる) |
울려 퍼지게 하다 |
見ないフリ (みないふり) |
보지 않는 척 |
確かに(たしかに) | 확실히 |
そこにある | 그곳에 있다 |
感じる(かんじる) | 느끼다 |
描く(えがく) | 그리다 |
自分(じぶん) | 자신 |
選ぶ(えらぶ) | 고르다 |
色(いろ) | 색 |
眠い(ねむい) | 졸리다 |
空気(くうき) | 공기 |
纏う(まとう) | 뒤덮다 |
訪れる (おとずれる) |
찾아오다 |
世界(せかい) | 세상 |
好きなもの (すきなもの) |
좋아하는 것 |
怖い(こわい) | 무섭다 |
仕方ない (しかたない) |
어쩔 수 없다 |
自信(じしん) | 자신감 |
出会う(であう) | 만나다 |
手を伸ばす (てをのばす) |
손을 뻗다 |
遠く(とおく) | 멀리 |
思う(おもう) | 생각하다 |
今日(きょう) | 오늘 |
慌ただしい (あわただしい) |
다급하다 |
悔しい(くやしい) | 분하다 |
涙(なみだ) | 눈물 |
踏み込む (ふみこむ) |
파고들다 |
苦しい(くるしい) | 괴롭다 |
痛い(いたい) | 아프다 |
進む(すすむ) | 나아가다 |
道(みち) | 길 |
重い(おもい) | 무겁다 |
夜(よる) | 밤 |
誓い(ちかい) | 맹세 |
続ける(つづける) | 계속하다 |
楽しい(たのしい) | 즐겁다 |
不安(ふあん) | 불안 |
積み上げる (つみあげる) |
쌓아올리다 |
武器(ぶき) | 무기 |
周り(まわり) | 주변 |
比べる(くらべる) | 비교하다 |
透明(とうめい) | 투명 |
かけがえのない | 무엇과도 바꿀 수 없는 |
요아소비(YOASOBI) - 群青 (군청) 가사 번역, 일본어 단어 정리.
2024.09.13 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - アイドル (아이돌) 가사 번역
YOASOBI - アイドル (아이돌) 가사 번역
アイドル 가사 번역요아소비(YOASOBI) - アイドル (아이돌) 가사 번역, 일본어 단어 정리. '아이돌'은 YOASOBI의 노래이자 최애의 아이 1기의 OP곡입니다. 뮤직비디오는 애니메이션 제작사 동화공방
travel.happylifepro.net
2024.07.27 - [J-pop 가사 번역/YOASOBI] - YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역
YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역
夜に駆ける 가사 번역요아소비(YOASOBI) - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역, 일본어 단어 정리. 夜に駆ける (밤을 달리다) 는 요아소비의 19.12.15. 디지털 싱글로 발매 되었습니다. 신나는 비
travel.happylifepro.net
'J-pop 가사 번역 > YOASOBI' 카테고리의 다른 글
YOASOBI - アイドル (아이돌) 가사 번역 (6) | 2024.09.13 |
---|---|
YOASOBI - もう少しだけ (조금만 더) 가사 번역 (0) | 2024.08.31 |
YOASOBI - 怪物 (괴물) 가사 번역 (0) | 2024.08.24 |
YOASOBI - たぶん (아마도) 가사 번역 (0) | 2024.08.17 |
YOASOBI - 夜に駆ける (밤을 달리다) 가사 번역 (0) | 2024.07.27 |